La traducción especializada: en inglés y español en géneros de economía y empresa

Este libro aborda la traducción especializada desde los parámetros del género, registro y metadiscurso, de los cuales hace un recorrido teórico para aplicarlo a los géneros y cibergéneros más comunes del campo económico-empresarial. Analiza las necesidades comunicativas de las empresas e institucion...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor principal: Suau Jiménez, Francisca
Formato: Kit
Idioma:Spanish
coleção:Biblioteca Philologica
Assuntos:

MARC

LEADER 00000cac a2200000 a 4500
001 112841
003 Ucuenca
005 20230308221008.0
008 014121|2010 ||||||||r|||||||||||spa||
020 |a 9788476357910 
040 |b spa 
041 0 |a spa 
082 0 |a 415 
100 1 |a Suau Jiménez, Francisca  |9 193666 
245 3 |a La traducción especializada: en inglés y español en géneros de economía y empresa  |c Francisca Suau Jiménez  |h imp 
264 |a Madrid  |b Arcos/Libros  |c 2010 
300 |a 150 páginas:  |c 21.5 cm 
490 |a Biblioteca Philologica 
504 |a incl. ref. 
520 3 |a Este libro aborda la traducción especializada desde los parámetros del género, registro y metadiscurso, de los cuales hace un recorrido teórico para aplicarlo a los géneros y cibergéneros más comunes del campo económico-empresarial. Analiza las necesidades comunicativas de las empresas e instituciones y se proponen los géneros y cibergéneros que derivan de éstas. Asimismo se describen las características del lenguaje del Business English y del Español de los Negocios. Se ofrecen claves y estrategias útiles para el análisis lingüístico previo y necesario en la traducción de los textos económico-empresariales, ofreciendo numerosos ejemplos prácticos y su traducción. El trabajo parte de estudios y publicaciones anteriores (Suau Jiménez, 1998; 2006) que abordan la traducción especializada desde el punto de vista del género y del registro. Sin embargo, incorpora una nueva dimensión, la del metadiscurso, que se basa en el desarrollo de la función interpersonal de Halliday (1978, 1964) o tenor, y que posteriormente han desarrollado otros autores (Crismore y Farnsworth, 1990; Hyland y Tse, 2004). Este punto de vista es totalmente innovador en su aplicación a la traducción especializada inglés-español y viene avalado por investigaciones realizadas en los últimos años. El libro va dirigido tanto a estudiosos de esta área de la lingüística aplicada, como a traductores y estudiantes de traducción. 
650 |a Traduccion especializada  |9 193667 
650 |a Ingles comercial  |9 193668 
650 |a Español comercial  |9 193669 
650 |a Traduccion e interpretacion  |9 193670 
650 0 |a Redacción  |9 30924 
852 |a UC-CDJBV  |f Compra  |l 1  |m General  |p 20141219  |q 38.73  |r 2  |t 112841  |v filo  |y 3372562  |b 0  |d CDRC  |e CDRC  |g 415 SEGUNDO PISO  |z 2014-41-21 
856 |a http://sibuc.ucuenca.edu.ec/portada/112841.jpg 
942 |c CR 
999 |c 135505  |d 135505