El signo y el teatro /

El punto de partida de la versión española de este libro fue una obra escrita en francés, y publicada bajo el título de Sémiologie du théâtre (Paris, Nathan, 1992). Sin embargo, el texto fue profundamente transformado: los tres primeros capítulos han sido desarrollados con gran amplitud, otros se ha...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Kowzan, Tadeusz. 1922-2010 (autor)
Other Authors: Bobes Naves, María del Carmen (traductor), Maestro, Jesús. González. 1967- (traductor)
Format: Kit
Language:Spanish
French
Published: Madrid: Editorial Arco/Libros, 1997.
Series:Colección Perspectivas
Subjects:

MARC

LEADER 00000cac a2200000 i 4500
003 Ucuenca
005 20231129121235.0
006 a|||||r|||| 001 0
007 ta
008 015121|1997 sp d||||r|||| 001|0 spa|a
020 |a 84-7635-265-4 
040 |b spa  |a UCuenca-cdrjbv  |c UCuenca  |e rda 
041 1 |a spa  |h fre 
082 0 |a 792.02  |2 22  |c 5929869 
100 1 |a Kowzan, Tadeusz.  |d 1922-2010  |e autor  |9 183592 
240 |a Le signe au théâtre  |l French 
245 0 |a El signo y el teatro /   |c Tadeuz Kowzan, traducción de M. C. Bobes y Jesús G. Maestro. 
264 1 |a Madrid:   |b Editorial Arco/Libros,   |c 1997. 
264 4 |c ®1997 
300 |a 279 páginas:   |b dia  |c 21 cm 
336 |2 rdacontent  |a texto  |b txt 
337 |2 rdamedia  |a no mediado  |b n 
338 |2 rdacarrier  |a volumen  |b nc 
490 |a Colección Perspectivas  |p Biblioteca de Teoría Literaria y Literatura Comparada 
504 |a incl. ref. 
505 1 |a Se levanta el telón -- Teorías del signo -- Clasificación de los signos -- Signos naturales / signos artificiales -- Signos motivados / signos arbitrarios -- Signos convencionales -- ¿Iconismo o mimetismo? -- Referente y referencia -- Comunicación teatral -- Modelo de semiosis teatral -- Polivalencia y ambigüedad del signo -- Metáfora y metaforización -- Símbolo y simbolización -- Valor estético y valor afectivo del signo -- Epílogo. 
520 3 |a El punto de partida de la versión española de este libro fue una obra escrita en francés, y publicada bajo el título de Sémiologie du théâtre (Paris, Nathan, 1992). Sin embargo, el texto fue profundamente transformado: los tres primeros capítulos han sido desarrollados con gran amplitud, otros se han completado ligeramente, se han añadido dos nuevos epígrafes, y el texto ha sido revisado y actualizado en su totalidad. El lector en lengua española recibe de este modo una obra original, gracias al valioso trabajo de los traductores. 
650 1 7 |2 UCuenca-cdrjbv  |a Teatro  |9 442 
650 1 7 |2 UCuenca-cdrjbv  |a Signos artificiales  |9 183594 
650 1 7 |2 UCuenca-cdrjbv  |a Teoría teatral  |9 208959 
653 |a ARTES RECREATIVAS Y DE LA ACTUACION 
700 1 |a Bobes Naves, María del Carmen.  |9 188409  |e traductor 
700 1 |a Maestro, Jesús. González.  |d 1967-  |9 310943  |e traductor 
852 |a UC-YANUNCAY  |c est_abierta  |f Compra  |k jterreros  |l 1  |m General  |p 2015-12-15  |q 35.30  |r 2  |v art  |w Danza Teatro  |y 5929869  |b 0  |d CDRY  |e CDRY  |g 792.02   |z 2015-51-21 
852 |a UC-YANUNCAY  |c est_abierta  |f Compra  |k jterreros  |l 2  |m General  |p 2015-12-15  |q 35.30  |r 2  |v art  |w Danza Teatro  |y 5929870  |b 0  |d CDRY  |e CDRY  |g 792.02  |z 2015-51-21 
856 |a //sibuc.ucuenca.edu.ec/portada/10021-yan.jpg 
942 |c CR  |2 ddc  |0 2  |e 22  |r jessicap.torres@ucuenca.edu.ec 
999 |c 137132  |d 137132