El remoto país imposible

Permitir el exilio es consentir la expulsión del vientre y descubrir como la vida y la muerte nos devuelven a EL REMOTO PAIS IMPOSIBLE, aquel que dejamos, pero que no olvidamos, aquel que amamos y odiamos. Las contradicciones nos permiten descubrir los hilos de nuestras historias y aunque breves com...

Descripció completa

Dades bibliogràfiques
Autor principal: Calderón Campos, Damaris 1967-
Format: Llibre
Idioma:Spanish
Matèries:

MARC

LEADER 00000nam a2200000 a 4500
001 si5856
003 Ucuenca
005 20230308183040.0
008 011110|2010 cl |||||r|||||||||||spa||
040 |b spa 
041 0 |a spa 
082 0 |a Cu861.44 
100 1 |a Calderón Campos, Damaris  |d 1967-  |9 203269 
245 |a El remoto país imposible  |c Damaris Calderón Campos  |h imp 
264 |a Santiago  |b Editorial Fuga y las Dos Fridas  |c 2010 
300 |a 47 páginas:  |c 20.5 cm 
520 3 |a Permitir el exilio es consentir la expulsión del vientre y descubrir como la vida y la muerte nos devuelven a EL REMOTO PAIS IMPOSIBLE, aquel que dejamos, pero que no olvidamos, aquel que amamos y odiamos. Las contradicciones nos permiten descubrir los hilos de nuestras historias y aunque breves como los versos de este libro, tienen la fragilidad justa de la forma, el tono armónico que nos estimula a detenernos en el individuo expatriado de sus lazos humanos, semejante a un animal que debe luchar en la selva para rehacer su propia utopía, un animal que rugue y rasguña la tierra, el vientre, el poema. /Venga la noche/Venga la madre y lance su carnada/al remoto país imposible, porque la madre expulsa al hijo como el país exilia al habitante, ese que reflexiona, que extraña su patria y que tiene la esperanza de ser mejor que todos por el solo acto de emigrar /Cuando volé/ me dije:/Me voy de acá/de este lugar/Soy mejor que todos ellos/Soy libre. Como si la libertad estuviera siempre lejana, luego el hablante urde la tierra diciendo /Yo no tengo/ ni tierra ni heredad/ yo no tengo/tierra donde caerme muerta. Entonces siente que no tiene nada que perder y viaja a reencontrarse con sus propias creaciones. Cuba, la madre, el exilio son los recurrentes símbolos que la hablante contiene, destierra y abre desde el cuerpo, un cuerpo que sufre una metamorfosis permanente, un cuerpo que se habita incómodo, un cuerpo que necesita reencontrarse y reconciliarse con un pasado. Me pregunto hasta dónde puede llegar el ser humano en busca de sus propios mundos, la valentía poética de estos versos reflejan al hablante dispuesto a desterrar a sus amores al punto de arrancarse la piel y empezar de nuevo a ser el protagonista que se reconoce fuera del país, que respira imperiosamente otras miradas, y que camina hacia la muerte interna y externa del cuerpo. 
650 0 |a Poesía cubana  |9 4982 
650 |a Literatura cubana  |9 4820 
852 |a UC-CDJBV  |f Donación  |l 1  |m General  |p 20111108  |q 1.00  |r 8  |t si5856  |b 0  |d CDRC  |e CDRC  |g Cu861.44 TERCER PISO  |z 2011-11-10 
942 |c BK 
999 |c 61754  |d 61754